返回第二十八章(2 / 2)  巨人传首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一章

喉咙②一边喊叫,一边从他们营里赶快回来。”

    “知道了,”加巴林说道,“但是,把他们的全部大炮都堵死,是不是更好?”

    “不,不,”庞大固埃说,“只用把他们的火药点着就行了。”

    加巴林接受命令之后,立刻登程,遵照庞大固埃的指示,把城里的全部战士都叫出城来。

    然后,又把敌人的营盘、帐篷全都点着,轻轻地从他们身上走过去,他们呼噜呼噜睡得香极了,一点也没有觉察。加巴林走到他们放炮的地方,对着火药放起火来。不过危险就在这里:因为火来得太急,差一点没有把这个可怜的加巴林烧进去;如果不是他轻快麻利,准会象一只猪那样给烧成烤肉;可是他飞也似地跑了出来,即便是一支弩放出来的箭也没有他那样快。

    ① 昂如:即现在的曼恩?罗亚尔省,昂如酒桶的容量是一七八升。

    ② 布列塔尼人有名善饮,“布列塔尼式的喝法”,即喝得一滴不剩的意思。

    ③ 拉丁文:“随身不离的东西。”

    ① 莞菁木瓜酱:一种利尿剂,希波克拉铁斯,伽列恩,狄奥斯科里德斯等人的作品都曾提到过。

    ② 初版上这里还有:“你的喉咙比斯当多尔的还要吓人,虽然斯当多尔的喉咙在战争中是特洛亚人全都听见的。”

    等他跑出战壕之后,就扯着嗓子喊叫起来,好象打开了地狱门把所有的鬼魂都放出来了一样。经他这样一叫,敌人方才醒来,可是你们知道他们都成了什么样子么?完全和听到吕宋③话所谓“搓卵子”①的晨经头一声钟声的时候一样迷糊。

    这时候,庞大固埃已经开始撒起他船里装运的盐来,因为他们一个个都张着大嘴睡觉,他把他们的喉咙都填得满满的,以致那些倒霉的家伙都象狐狸似的咳嗽起来,一边还高声喊叫:“啊,庞大固埃,你可真是火上加油②!”庞大固埃因为吃了巴奴日给他的药,忽然想小便,于是便在他们营里尿了一个痛快,把他们全都淹死了,周围十法里以内也发起了一场特大的洪水。历史上说,假使他父亲的大牝马这时也同样来一泡尿,那保险比丢卡利翁③时代的洪水还要大:因为它没有一次小便不冲出一条比罗尼河和多瑙河更大的河流的。

    从城里出来的人看见了,都说道:

    “他们死得多惨啊,你看流了多少血。”

    这是他们弄错了,他们把庞大固埃的尿当作敌人的血了,因为他们是凭借帐篷焚烧的火光和月亮的一点光亮才把尿看成是血的。

    敌人醒来之后,看见一面是营里的大火,一面是小便滔滔的洪水,真是不知道说什么、想什么才好。有的说是世界末日,最后审判的时候到了,一切都得给火烧光;有的说是海神尼普顿、普罗台乌斯①、特力顿②等等来降罚他们来了,因为的确,水是咸的,和海水一样。

    哦,现在谁能述说一下庞大固埃是怎样对付那三百个巨人的呢?哦,我的缪斯,我的卡里奥珀③,我的塔里亚④,请给我一点启示吧!振作一下我的精神吧,你们看,这才是逻辑学里的驴桥⑤呢,这正是摔跟头的地方,这才是表达这场鏖战的困难所在。

    照我的意思,我巴不得现在就来上一碗好酒,一碗将来读这篇真实故事的人谁也未曾喝过的好酒!

    ③ 吕宋:法国旺代省省会。

    ① “搓卵子”:据说晨经的钟声一响,睡觉的人迷迷糊糊地醒来,头一件事便是本能地去摸自己的卵子。

    ② 原文是波亚都一句方言:tant tu nous cizon!意思是说:“我们已经很渴了,你为什么还要增加我们的干渴?”拉丁文有一句成语:Sitio ad ignem.大意相同。

    ③ 丢卡利翁:神话中普罗米修斯之子,比拉之夫,朱庇特因愤恨人类罪恶,使洪水灭绝人寰,丢卡利翁从父命,造船携妻避居船上,漂至帕那塞山,不见人迹,夫妇取石头撒在身后,夫撒者变男人,妻撒者变女人。丢卡利翁有希腊挪亚之称,故事见奥维德之。丢卡利翁当时系泰萨里亚国王。

    ① 普罗台乌斯:海神,尼普顿之子。

    ② 特力顿:海神,亦尼普顿之子。

    ③ 卡里奥珀:诗神,有时手拿一卷纸,有时一手拿一块板,另一手拿一把小刀。

    ④ 塔里亚:司诗歌、戏剧之神,手持假脸。

    ⑤ “逻辑学里的驴桥”:指无法避免的困难问题。

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一章