没脑地回答说:
“不会,只要你母亲是生养福勃斯和狄安娜那两个体面孩子的拉托娜②就行。”
克罗丢斯?伽列恩在《论时疫》第六卷注释的第四册里也曾把他的医学前辈干图斯指摘了一通,据说在罗马有一个病人——一个贵族——向干图斯说道:“大师,你一定吃过饭了,我闻到你嘴里有酒气。”他粗暴地回答说:“我闻着你嘴里有疟疾气,哪一个气味更好呢?是疟疾呢还是酒呢?”
可是某些猪狗脸、阴险恶毒的人、从来没有笑脸的人、对我太凶了,完全不讲道理,他们使我再也忍不下去,我决定不再写一个字。他们最惯用的谩骂,便是说我书里充满异端(其实他们连一个地方也指不出来);诙谐的① 彼特鲁斯?亚历山德里奴斯:即希波克拉铁斯作品的注释者约翰奈斯?亚历山德里奴斯。
② 勒?杜沙解释说,Philonium 系一种教士式的无袖长袍。
① 阿弗罗厄斯:十二世纪阿拉伯名医学家及哲学家。
② 希罗菲鲁斯:四世纪希腊医学家。
③ 卡里亚纳克斯与希罗菲鲁斯系同一派别之医学家,此处典故见伽列恩注释希波克拉铁斯《论时疫》第六卷,但指摘卡里亚纳克斯的不是希罗菲鲁斯,而是巴基乌斯。
④ 阿基勒斯说的一句话,见第二十一卷第一○七行。
① 见喜剧《巴特兰》第六五六、六五七行。
② 拉托娜:神话中朱庇特的情归,阿波罗和狄安娜的母亲。
笑料是有的,而且还很多,因为这是我书里唯一的主题和题材,但是这对神圣、对国王,都没有不敬的地方。至于说到异端,却是一点也没有,除非他们故意违反理性和语言的使用,硬说有;这一点,如果可能的话,甚至于我如果想过的话,我情愿死一千次。他们把面包解释成石头,把鱼解释为蛇,把鸡蛋解释作蝎子。因此,我向主教提出我不满意的看法,把我心里的话都告诉你,假使我不是看出自己确是一个远胜于他们的教徒,假使在我的生命里、著作里、言谈里、甚至于思想里,我看到有一丁点的异端,我将会效法凤鸟①的榜样,堆起干柴,点起烈火,自我烧死,他们也不至于如此令人嫌恶地堕落到诽谤者的泥沼里了,这是Διàβολοs②利用它的使者来陷害我。
主教可以为我证明,我们永不忘怀的已故国王弗朗索瓦对此诽谤也有同样表示,并且还叫国内最博学最忠实的朗诵师③仔仔细细、清清楚楚地把我的书亲口读给他听(我说“我的书”,因为有好几本是别人恶意假说是我编写的),但结果并未寻出任何可疑段落,倒是对某一吃蛇人④把印书者错排M 为N⑤的一个疏忽的错误硬说是作者罪该万死的异端深感不满。
当时的殿下,亦即我们如此善良、如此有德、为上天所护佑的国王亨利(愿天主保佑他福寿无疆),亦曾听到本书的朗诵,并授权主教赐我特许与保护,来对抗那些诽谤者。这一大好消息是主教在巴黎通知我的,后来,你访问红衣主教杜?勃勒时又告诉过我。当时杜?勃勒主教久病之后正在圣莫尔⑥休养,那个地方(说得恰当一些)真是有益健康、舒适、宁静、便利、优雅、具有真正农村和田园生活一切乐趣的天堂。
因此,主教大人,我现在摆脱了一切恐惧,重新挥起秃笔,希望你仁慈的庇护,助我对抗那些诽谤者,在学识、慎重、雄辩上你好比第二个高卢的海格立斯①,在力量、权势、尊严上真如同阿勒克西卡科斯②;我可以象明智的国王所罗门在《传道书》第四十五章③里谈到以色列伟大的先知和领袖摩西那样来谈你:“一个敬畏天主、慈爱黎民、为上天和人类所爱戴、为人民所永远怀念的人。受赞美的天主使他成为勇士,成为敌人惧怕的伟人;为了施恩与他,做过惊人的伟大事业;在众王之前使他受荣誉;让百姓从他知道天主的旨意,从他看到天主的光明。天主使他信仰坚定,善良谦虚,并从全人类中挑选了他;使人类从他那里听到天主的声音,叫他成为黑暗中的人的生命和智慧的范例。”
此外,我还要向主教保证,凡是为了这使人欢欣的文字向我表示祝贺的,我将请他们向你表示感激,应该受到感谢的只有你,并祈求天主保佑你,使你更加伟大;对于我,除了对你的指教致以谦恭的忠顺和服从外,我别无所求。因为是主教崇高的指示给了我勇气和启发,没有你,我的心将一① 凤鸟:神话中一种不死鸟,传说它每五百年自行烧死一次,然后再由灰中复生。
② 希腊文:“魔鬼,诽谤者”。
③ __________法国国王弗朗索瓦一世为证明《庞大固埃》内容是否异端邪说,曾令朗诵师为他朗诵全书,结果没有寻出弊病。当时国王的朗诵师为先后在杜勒、马孔及奥尔良等地做过主教的比埃尔?杜?沙台尔。
④ 指教士,他们终日躲在修院里,有如过去食蛇之穴居人;见普林尼乌斯《自然史纲》第五卷第八章。
⑤ “sme”(灵魂)错排成“asne”(驴),见本书第三部第二十二章。
⑥
『加入书签,方便阅读』